La transferencia léxica en la comprensión auditiva en los aprendices de portugués hablantes de español
Palabras clave:
Transferência, Interferência, Compreensão, Português para falantes de espanholResumen
Este trabalho examina a transferência lexical como mecanismo de influência da L1 diferente da interferência e apresenta os resultados de um teste experimental de compreensão auditiva de uma forma lexical realizado com aprendentes de português falantes de espanhol que permite verificar a atuação na compreensão do mecanismo de transferência por associação interlingüística e aporta evidências empíricas da especificidade denominada percepção indiferenciada no quadro descritivo das caraterísticas do processo de ensino/aprendizagem de português para falantes de espanhol. Finalmente são expostas as implicações didáticas para o campo de pesquisa do ensino de português a falantes de espanhol.
Citas
AGUSTÍN LLACH, M. P. An overview of variables affecting lexical transfer in writting: a review study. International Jounal of Linguistics, v. 2, n. 1, p. macrothink.org, 2010. Disponible en: <http://macrothink.org>. Acceso en: 11 Enero 2013.
AKERBERG, M. A importância da palavra escrita para a pronúncia. In: SIMÕES, A.
R. M.; CARVALHO, A. M.; WIEDEMANN, L. Português para falantes de espanhol. Campinas: Pontes, 2004. p. 115-124.
AKERBERG, M. Efeitos do ensino sobre a aquisição das diferenças de uso do pretérito simples e composto em espanhol e português. In: WIEDEMANN, L.; SCARAMUCCI, M. Português para falantes de espanhol. Ensino e aquisição. Campinas: Pontes, 2008. p. 69-84.
AKERBERG, M. Aquisição da pronúncia: a entoação em afirmações e perguntas sim/não. Trabalhos em Linguística Aplicada, p. 153-167, 2011.
ALMEIDA FILHO, J. C. D. P. Uma metodologia específica para o ensino de línguas próximas? In: ALMEIDA FILHO, J. C. P. Português para estrangeiros interface com o espanhol. Campinas: Pontes, 1995. p. 13-21.
ALMEIDA, J. C. D. P. Questões da interlíngua de aprendizes de português a partir ou com a interposição do espanhol (língua muito próxima). In: SIMÕES, A. R. M.; CARVALHO, A. M.; WIEDEMANN, L. Português para falantes de espanhol. Campinas: Pontes, 2004. p. 183-191.
ALONSO REY, R. El mito de la facilidad en el estudio del proceso de enseñanza/aprendizaje de PLE-HE. Estudios portugueses, nº 4, p. 11-38, 2005.
ALONSO REY, R. La transferencia en el aprendizaje de portugués por hispanohablantes. Salamanca: Luso-Española de Ediciones, 2012.
ALONSO REY, R. (Re)interpretación de la interferencia léxica en el PHE. Actas del Congreso La Lengua Portuguesa, Salamanca, 2013 (en prensa).
ARABSKI, J. Language transfer in language learning and language contact. In: ARABSKI, J. Crosslinguistic influences in second language lexicon. Clevedon: Multilingual Matters, 2006. p. 12-21.
CAMORLINGA. A distância da proximidade. A dificuldade de aprender uma língua fácil. Intercâmbio, n. 6, 1997. Disponible en: < http://revistas.pucsp.br >. Acceso en: 3 marzo 2012.
CARINHAS, R. Transferencia en el aprendizaje de portugués lengua extranjera: estudio de un caso. IV Jornadas de investigación y III jornadas de extensión de la Universidad de la República de Paraguay, 2011. Disponible en: <http://www.fhuce.edu.uy/jornada/2011>. Acceso en: 14 mayo 2013
CARRASCO GONZÁLEZ, J. M. El sistema de acreditación de competencia lingüística en la Universidad de Extremadura: un caso práctico de lengua portuguesa. Linguarum Arena, n. 2, p. 43-56, 2011.
CARVALHO, A. Português para falantes de espanhol: perspetivas de um campo de pesquisa. Hispania 85.3, p. 597-608, 2002.
CARVALHO, A. M.; SILVA, A. J. B. D. O papel do conhecimento metalingüístico nos padrões de transferência no desenvolvimento da interlíngua e suas implicações pedagógicas. Portuguese Language Journal, n. 3, 2008.
CORDER, P. S. A role for the mother tongue. In: GASS, S.; SELINKER, L. Language Transfer in Language Learning. Rowley: Newbury House, 1983. p. 1831.
DE BOT, K. The Multilingual Lexicon: Modeling Selection and Control. International Journal of Multilingualism, v. 1, p. 17-32, 2004.
DIAS, S. R. O. El sustantivo: la interferencia en los aprendices de portugués L.E. – hablantes de español. Estudios portugueses, v. 11, p. 39-59.
ELLIS, N. Emergentism, connectionism and language learning. Language learning, n. 48, p. 631-664, 1998.
ELLIS, N. Frequency effects in language processing. Studies in Second Language Acquisition, v. 24, p. 143-188, 2002.
ELLIS, N. Cognitives perspectives on SLA: the associative-cognitive CREED. AILA Review, v. 19, p. 100-121, 2006.
FAERCH, C.; KASPER, G. Perspectives on Language Transfer. Applied
Linguistics, v. 8, n. 2, p. 111-136, 1987.
FERREIRA MONTERO, H. J.; PEREIRA ZAGALO, F. Português para todos. Salamanca: Luso-Española de Ediciones, v. I, 2003.
FERREIRA, I. Interface português/espanhol. In: ALMEIDA FILHO, J. C. de P. Parâmetros atuais para o ensino de português língua estrangeira. Campinas: Pontes, 1997. p. 141-151.
GASS, S.; SELINKER, L. Language transfer in language learning. Rowley: Newbury House, 1983.
GRANNIER, D. M. Grandes dificuldades de comunicação devidas a falhas de pronúncia. In: SIMÕES, A. R. M.; CARVALHO, A. M.; WIEDEMANN, L. Português para Falantes de Espanhol. Campinas: Pontes, 2004. p. 175-182.
GRANNIER, D. M.; CARVALHO, E. A. Pontos críticos no ensino de português a falantes de espanhol: da observação do erro ao material didático. Comunicación presentada en el IV Congresso da SIPLE, Rio de Janeiro, 2001.
GRANNIER, M. Uma proposta heterodoxa. Comunicación presentada en el III Congresso da SIPLE, Brasília, 2000.
GREGG, K. The state of emergentism in second language acquisition. Second language research, v. 19, n. 2, p. 95-128, 2003.
GROSJEAN, F. An attempt to isolate, and then differentiate, transfer and interference. International Journal of Bilingualism , v. 16, n. 1, p. 11–21, 2011.
HENRIQUES, E. R. Intercompreensão de texto escrito por falantes nativos de português e de espanhol. Delta, v. 16, n. 2, p. 263-295, 2000.
JARVIS, O. Lexical transfer. In: PAVLENKO, A. The Bilingual Mental Lexicon: Interdisciplinary Approaches. Bristol: Multilingual Matters, 2009. p. 99-124.
JARVIS, S.; ODLIN, T. Morphological type, spatial reference and language transfer. Studies in Second Language Acquisition, v. 22, p. 535-556, 2000.
JENSEN, J. B. The Relative Influence of Spanish and English in the Portuguese Writting of Bilingual Students. In: SIMÕES, A. R. M.; CARVALHO, A. M.; WIEDEMANN, L. Português para falantes de espanhol. Campinas: Pontes, 2004. p. 67-82.
JENSEN, J. B. Relative Influence of Spanish- and English- Language Dominance Among Bilingual Learners in the Acquisition of Portuguese Syllabe Timing. In: WIEDEMANN, L.; SCARAMUCCI, M. Português para falantes de espanhol. Ensino e aquisição. Campinas: Pontes, 2008. p. 85-106.
JORDAN, G. Theory construction in Second Language Acquisition. Amsterdam: John Benjamins, 2004.
KELLERMAN, E. Towards a cacaraterization of strategy of transfer in Second Language Learning. Interlanguage Studies Bulletin, v. 2, p. 58-145, 1977.
KOHN, K. The analysis of transfer. In: KELLERMAN, E.; SHARWOOD-SMITH Crosslinguistic Lnfluence in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon, 1986. p. 21-34.
KOIKE, D. A.; FLANZER, V. Pragmatic Transfer from Spanish to Portuguese as L3: Requests and Apologies. In: SIMÕES, A. R. M.; CARVALHO, A. M.; WIEDEMANN, L. Português para falantes de espanhol. Campinas: Pontes, 2004. p. 95-114.
KOIKE, D.; GUALDA, R. The Effect of Explicit or Implicit Teaching of Grammatical Form in Portuguese as a Third Language: Noticing and Transfer. In: WIEDEMANN, L.; SCARAMUCCI, M. Português para falantes de espanhol. Ensino e aquisição. Campinas: Pontes, 2008. p. 47-67.
LADO, R. Linguistic Across Cultures. Ann Arbor: University Press of Michigan, 1957.
LEIRIA, I. Léxico, aquisição e ensino do Português Europeu Língua não Materna. Lisboa: Fundação Gulbenkian, 2006.
LOMBELLO, L. C.; EL-DASH, L. G.; BALEEIRO, M. A. Subsídios para a elaboração de material didático para falantes de espanhol. Trabalhos em Lingüística Aplicada, v. 1, p. 117-132, 1983.
MACWHINNEY, B. Competition and teachability. In: SCHIEFELBUSCH, R.; RICE, M. The teachability of language. Nueva York: CUP, 1988. p. 63-104.
MACWHINNEY, B. Competition and lexical categorization. In: CORRIGAN, R.; ECKMAN, F.; M., N. Linguistic categorization. Nueva York: John Benjamins, 1989. p. 195-242.
MACWHINNEY, B. A unified model. In: ELLIS, N.; ROBINSON, P. Handbook of Cognitive Linguistics and Second Language Acquisition. Lawrence: Erlbaum Press, p. 341-371.
O´GRADY, W. The emergentist program. Lingua, v. 118, p. 447-464, 2008.
O´GRADY, W. Language acquisition without an acquisition device. Language teaching, v. 45, n. 1, p. 116-130, 2012.
O´GRADY, W.; M., N.; ITO, Y. Want-to contraction in second language acquisition: an emergentist approach. Lingua, v. 118, p. 478-498, 2008.
ODLIN, T. Language transfer: cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
ODLIN, T. Cross-linguistic Influence. In: DOUGHTY, C.; LONG, M. Handbook on Second Language Acquisition. Oxford: Blackwell, p. 436-486.
OLIVEIRA, C.; BALLMANN, M. J.; COELHO, M. L. Aprender português. Porto: Porto Editora, v. I, 2006.
POULISSE, N.; BONGAERTS, T. First language use in second language acquisition. Applied Linguistics, v. 15, n. 1, p. 36-57, 1994.
RINGBOM, H. The Role of the First Language in Foreign Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters, 1987.
RINGBOM, H. The Importance of Different Types of Similarity in Transfer Studies. In: ARABSKI, J. Cross-linguistic Influences in Second Language Lexicon. Clevedon: Multilingual Matters, 2006. p. 36-45.
RINGBOM, H. Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters, 2007.
SANTOS, P. O ensino de português como segunda língua para falantes de espanhol: teoria e prática. In: CUNHA, M. J.; SANTOS, P. Ensino e pesquisa em português para estrangeiros. Brasilia: Ednub, 1998. p. 49-57.
SELINKER, L. Rediscovering interlanguage. Londres: Longman, 1992.
SHARWOOD SMITH, M. Cross-linguistics aspects of second language acquisition. Applied Linguistics, v. 4, n. 3, p. 192-199, 1983.
SHARWOOD-SMITH, M. Strategies, language transfer and the simulation of the second language learmer´s mental operations. Language Learning , v. 29, n. 2, p. 345-361, 1979.
SILVA, A. J. B. D. Rituais lingüísticos como fórum para a participação e contexto para transferência em um grupo de estudantes de português como língua estrangeira. In: WIEDEMANN, L.; SCARAMUCCI, M. Português para falantes de espanhol: ensino e aquisição. Campinas: Pontes, 2008. p. 119-134.
SIMÕES; CARVALHO, A.; WIEDEMANN, L. Português para falantes de espanhol. Campinas: Pontes, 2004.
SOBRAL, C. D. S.; NOBRE, M. M. R.; FREITAS, M. A. D. Relação fone-fonemagrafema na produção oral dos aprendizes. Portuguese Language Journal, v. 1, 2006.
STEMBERGER, J. P. Children's overtensing errors: Phonological and lexical effects on syntax. Journal of Memory and Language, v. 57, p. 49-64, 2007.
TAYLOR, B. P. The use of overgeneralization and transfer. Language Learning, v. 25, n. 1, p. 73-107, 1975.
TEIXEIRA LEAL, L. The Interference of Spanish in Beginning Portuguese Class. Hispania, v. 60, p. 82-87, 1977.
WEINREICH, U. Languages in Contact. Findings and Problems. Nueva York: Linguistic Circle of New York, 1953.
WIEDEMANN, L.; SCARAMUCCI, M. Português para falantes de espanhol. Ensino e pesquisa. Campinas: Pontes, 2008.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
A Revista proporciona acesso público - Open Access - a todo seu conteúdo protegidos pela Licença Creative Commons (CC-BY).





