A cultura de Guiné-Bissau revelada em experiência de ensino de português brasileiro para universitários

Authors

  • Monica Filomena Caron Universidade Federal de São Carlos – UFSCAR

Keywords:

bilingualism, literacy, applied linguistic

Abstract

The objective of this paper is to examine several texts written in Brazilian Portuguese by undergraduated africans students belonging to exchange programs between Brazil e Guinea-Bissau. Our aim is to evaluate the uniqueness of their bilingualism and their literacy conditions. Based on their point of view, the work seeks to address their linguistic-textual productions, also exploring their possible contributions to the development of the integration processes of African students and foreigners in Brazilian public university. As a metodology analysis approach, we adopted the Indiciary Paradigm.The findings raised by the data highlighted the urgent need for a discussion of the variables involved in social mobility in Brazil and among the people and the process of creation and transmission of inequality through the cycle of life.

References

BORTONI-RICARDO, S. M. “Problemas de comunicação interdialetal”. In: Sociolingüística e o ensino do vernáculo. (Revista Tempo Brasileiro, no 78/79), 1984.

CAVALCANTI, M. “Estudos sobre educação bilingüe e escolarização em contextos de minorias lingüísticas no Brasil”. In: D.E.L.T.A., 15, pp. 385-417. 1999.

COUTO, H. H. “A questão da gramaticalização nos estudos crioulos”. Disponível em: < http://www.unb.br/il/liv./papers/gramat.htm >. Acesso em: 15 jul. 2009.

______. “Lançados, grumetes e a origem do crioulo português no noroeste africano”. In: Actas do Colóquio sobre “Crioulos de base lexical portuguesa. Lisboa: Colibri, 1992, p. 109-122.

DUBOIS, J. (et. alli) Dicionário de Lingüística. São Paulo: Editora Cultrix. 1998. GINZBURG, C. Mitos, emblemas e sinais: morfologia e história. São Paulo: Companhia das Letras, 1986.

GNERRE, M. Linguagem, escrita e poder. 3. ed. São Paulo: Martins Fontes, 1985/91.

KLEIMAN, A. Ação e mudança na sala de aula: uma pesquisa sobre letramento e interação. In: Alfabetização e Letramento. R. Rojo (org.). Campinas, SP: Mercado de Letras, 1998.

MAHER, T. M. “A formação de professores indígenas: uma discussão introdutória”. In: Formação de Professores Indígenas: repensando trajetórias. Luís Donizete Benzi Grupioni (Org.). Brasília: Ministério da Educação, Secretaria de Educação Continuada, Alfabetização e Diversidade. Coleção Educação Para Todos, Vol 8, 2006, p.11-37.

______. “O dizer do sujeito bilíngüe: aportes da sociolingüística”. In: Anais do Seminário Desafios e Possibilidades na Educação Bilíngüe para Surdos. Rio de Janeiro: INES & Editora Líttera Maciel, 1997.

MCGROARTY, M. Language attitudes, motivation,and, Standards. In: S.L. Mckay & N. H. Hornberger (Orgs). Sociolinguistics and Language Teaching. Cambridge University Press, 1996, p. 3-46

MEC (2000). Ministério da Educação e Cultura. Brasil. PEC-G. http://portal.mec.gov.br/sesu/arquivos/pdf/CelpeBras/manualpec-g.pdf. Acesso em 7 de set. de 2013.

RODRIGUES, A. D. (2005) Sobre as línguas indígenas e sua pesquisa no Brasil. Disponível em: <http://etnolinguistica.wdfiles.com/local--files/artigo%3Arodrigues-2005/rodrigues_2005.pdf> Acesso em: 8 set. 2013

SOARES, M. Letramento: um tema em três gêneros. Belo Horizonte: Autêntica, 1998.

Published

2025-10-21

How to Cite

Filomena Caron, M. (2025). A cultura de Guiné-Bissau revelada em experiência de ensino de português brasileiro para universitários. evista ozes os ales: Publicações cadêmicas, 2(4), 19. etrieved from https://revistas.ufvjm.edu.br/vozes/article/view/737