A cultura de Guiné-Bissau revelada em experiência de ensino de português brasileiro para universitários

Autores/as

  • Monica Filomena Caron Universidade Federal de São Carlos – UFSCAR

Palabras clave:

bilinguismo, letramento, Lingüística aplicada

Resumen

O trabalho tem o objetivo de refletir sobre textos escritos em Português Brasileiro por estudantes universitários africanos pertencentes à programa de intercâmbio entre Brasil e Guiné-Bissau, buscando evidenciar as singularidades de seu bilinguismo e de suas condições de letramento. Focalizando as “vozes” dos alunos, no trabalho busca-se abordar suas produções linguístico-textuais explorando suas possíveis contribuições para o desenvolvimento dos processos de inserção de alunos africanos e estrangeiros na universidade pública brasileira. Como metodologia de análise, adotamos o Paradigma Indiciário. As reflexões suscitadas pelos dados destacam a urgência de uma discussão sobre as variáveis implicadas na mobilidade social no Brasil e entre os povos, do processo de criação e transmissão das desigualdades ao longo do ciclo de vida dos cidadãos.

Citas

BORTONI-RICARDO, S. M. “Problemas de comunicação interdialetal”. In: Sociolingüística e o ensino do vernáculo. (Revista Tempo Brasileiro, no 78/79), 1984.

CAVALCANTI, M. “Estudos sobre educação bilingüe e escolarização em contextos de minorias lingüísticas no Brasil”. In: D.E.L.T.A., 15, pp. 385-417. 1999.

COUTO, H. H. “A questão da gramaticalização nos estudos crioulos”. Disponível em: < http://www.unb.br/il/liv./papers/gramat.htm >. Acesso em: 15 jul. 2009.

______. “Lançados, grumetes e a origem do crioulo português no noroeste africano”. In: Actas do Colóquio sobre “Crioulos de base lexical portuguesa. Lisboa: Colibri, 1992, p. 109-122.

DUBOIS, J. (et. alli) Dicionário de Lingüística. São Paulo: Editora Cultrix. 1998. GINZBURG, C. Mitos, emblemas e sinais: morfologia e história. São Paulo: Companhia das Letras, 1986.

GNERRE, M. Linguagem, escrita e poder. 3. ed. São Paulo: Martins Fontes, 1985/91.

KLEIMAN, A. Ação e mudança na sala de aula: uma pesquisa sobre letramento e interação. In: Alfabetização e Letramento. R. Rojo (org.). Campinas, SP: Mercado de Letras, 1998.

MAHER, T. M. “A formação de professores indígenas: uma discussão introdutória”. In: Formação de Professores Indígenas: repensando trajetórias. Luís Donizete Benzi Grupioni (Org.). Brasília: Ministério da Educação, Secretaria de Educação Continuada, Alfabetização e Diversidade. Coleção Educação Para Todos, Vol 8, 2006, p.11-37.

______. “O dizer do sujeito bilíngüe: aportes da sociolingüística”. In: Anais do Seminário Desafios e Possibilidades na Educação Bilíngüe para Surdos. Rio de Janeiro: INES & Editora Líttera Maciel, 1997.

MCGROARTY, M. Language attitudes, motivation,and, Standards. In: S.L. Mckay & N. H. Hornberger (Orgs). Sociolinguistics and Language Teaching. Cambridge University Press, 1996, p. 3-46

MEC (2000). Ministério da Educação e Cultura. Brasil. PEC-G. http://portal.mec.gov.br/sesu/arquivos/pdf/CelpeBras/manualpec-g.pdf. Acesso em 7 de set. de 2013.

RODRIGUES, A. D. (2005) Sobre as línguas indígenas e sua pesquisa no Brasil. Disponível em: <http://etnolinguistica.wdfiles.com/local--files/artigo%3Arodrigues-2005/rodrigues_2005.pdf> Acesso em: 8 set. 2013

SOARES, M. Letramento: um tema em três gêneros. Belo Horizonte: Autêntica, 1998.

Publicado

2025-10-21

Cómo citar

Filomena Caron, M. (2025). A cultura de Guiné-Bissau revelada em experiência de ensino de português brasileiro para universitários. evista ozes os ales: Publicações cadêmicas, 2(4), 19. ecuperado a partir de https://revistas.ufvjm.edu.br/vozes/article/view/737